- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
晨读英语小诗翻译1: Take all my loves, my love, yea, take them all;3 y$ D1 t6 B8 O5 ~4 c
What hast thou then more than thou hadst before?
+ L4 G3 V! j% ^! N9 O2 @. B No love, my love, that thou mayst true love call;: L6 T& ]1 H9 h/ l- o; j- F2 A( N& a
All mine was thine before thou hadst this more.* |4 p' V. T" r3 y$ @6 b: P
Then if for my love thou my love receivest,* i0 M# d* t7 R' W5 X. |& h7 _& E
I cannot blame thee for my love thou usest;3 d( i+ c3 H ?2 g
But yet be blamed, if thou thyself deceivest( [; v) N( }( I$ c9 F. g0 a
By wilful taste of what thyself refusest.
4 b: b+ [2 f; b" E. R7 Q. m) I4 m+ U I do forgive thy robbery, gentle thief,
: s! o# K! K5 t* b Although thou steal thee all my poverty;: A: f7 F- ~0 |' _) u
And yet, love knows, it is a greater grief0 J$ a$ ^& G" ~
To bear love's wrong than hate's known injury.2 T* ~* O! W4 F. X. q1 c8 v, z
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
% J0 N f' f7 w3 D& f7 P, I Kill me with spites; yet we must not be foes.
- z! \( k$ d& g 夺掉我的爱,爱呵,请通通夺去;* e4 K# K D6 `5 D
看看比你已有的能多些什么?9 C. P9 U1 O' e" G
没什么,爱呵,称得上真情实义;* v: ~- K4 d8 {* X: g# o
我所爱早属你,纵使不添这个。
/ U/ C/ }, ~6 v) j' i 那么,你为爱我而接受我所爱,9 S' H8 `( S4 U- C
我不能对你这享受加以责备;
& l+ \; \% A7 P, N3 |. s. d6 ~ 但得受责备,若甘心自我欺绐,
2 e2 ?6 p) H8 T2 r; A e7 }! F) T9 e 你故意贪尝不愿接受的东西。
6 i1 S9 x' h8 o$ K6 k) o# s( b6 Y; V h 我可以原谅你的掠夺,温柔贼,
2 W- }& P5 @/ O4 ` 虽然你把我仅有的通通偷走;
) ]5 z7 k5 B3 @+ |; E0 g 可是,忍受爱情的暗算,爱晓得,0 x! P6 ^: U) j' j+ L. c3 r
比憎恨的明伤是更大的烦忧。
4 f2 ^( R4 I5 D 风流的妩媚,连你的恶也妩媚,+ C& n- w9 ?9 E# H0 h. r3 ]
尽管毒杀我,我们可别相仇视。" b6 O" X( s. {
|
|